Plongez dans l'univers de l'interprétation et développez vos compétences !
Que vous soyez novice ou déjà familier avec l’interprétation, cette formation de 14 heures vous guidera dans l’univers captivant de l’interprétation. Elle est conçue pour offrir aux participants une immersion complète dans les fondamentaux et les techniques clés du métier d'interprète. Alternant entre théorie, exercices pratiques et simulations, elle s’adresse aussi bien aux débutants qu'aux professionnels cherchant à affiner leurs compétences. Vous explorerez les différents modes d’interprétation (simultanée, liaison, etc.), les postures d’écoute active, et les compétences cognitives essentielles pour réussir dans ce métier exigeant. Donner une nouvelle dimension à votre maîtrise des langues : rejoignez-nous pour une formation interactive et immersive qui vous prépare aux exigences et défis de l’interprétation professionnelle !
Objectifs pédagogiques
À l’issue de la formation le stagiaire sera en capacité de :
Comprendre les mécanismes de l’interprétation (historique, différences avec la traduction, modes d’interprétation, processus)
Comprendre les différentes formes et spécialités de l’interprétation (consécutive, simultanée, liaison)
Découvrir les compétences de base nécessaires pour devenir interprète (savoir, savoir-faire, savoir-être)
S’entraîner aux techniques fondamentales d’interprétation et développer la confiance dans l’expression orale en contexte professionnel (langue maternelle, anglais, français)
Explorer les aspects éthiques et les défis du métier
Contenu de la formation
Ce programme est conçu pour donner aux participants une introduction complète aux compétences, techniques et exigences de base du métier d’interprète, en alternant théorie, exercices pratiques et simulations.
Méthode: approche pratique et immersive, combinant théorie et simulations pour favoriser l’apprentissage actif.
Notre formatrice : Fany Lambert, traductrice et inteprète ainsi que formatrice (entre autre à l'uni pour tout ce qui concerne les nouvelles technologies depuis 2014.
https://www.linkedin.com/in/fany-lambert-732a211
Nos formations sont interactives :
Bon à savoir : Nous, en tant qu'organisme de formation sommes certifiés Qualiopi. Grace aux OPCOs (p.ex. le FIF-PL), vous béneficiez d'une prise en charge totale ou partielle des frais de formation.
Exemple : Pour une formation d'une journée à 250 € HT, le FIF-PL peut (en 2024) couvrir 250 € HT; 125 € HT une demie-journée. Nous sommes exonerés de la TVA. Nos prix sont donc TTC.
https://www.fifpl.fr/sites/default/files/documents/criteres/6910ZM.pdf
Chaque situation est étudiée au cas par cas afin de mettre en place les dispositions nécessaires. Nous laissons la possibilité à chaque stagiaire de nous faire part de leur(s) besoin(s) spécifiques avant l’inscription en formation en nous contactant par mail à l'adresse contact@atemps-formation.com
Public visé : Traducteurs et traductrices en activité, Traducteurs et traductrices en début d'activité
Format : Présentiel
Pré-requis : traducteurs et traductrices en activité
Modalités et délai d'accès : Test de positionnement
Modalités d'évaluation : Test d'évaluation des compétences
Rythme : 2 journées
Niveau de Formation : D - Autre formation professionnelle
Tarif formation HT : 580,00 €TTC
2.0 jour(s)
14.0 heure(s)
Résumé du programme
Sessions à venir :
30/01/2025 AU 31/01/2025 - 14h00 heures
Info(s) complémentaire(s) :
Mode : Collective
Prix HT : 580,00 €
Référence : TechInterpr1
Format : Présentiel
19/06/2025 AU 20/06/2025 - 14h00 heures
Info(s) complémentaire(s) :
Mode : Collective
Prix HT : 580,00 €
Référence : TechInterpr1-Tlse
Format : Présentiel
8 h 30 – 9 h 00 Accueil des stagiaires 9 h 00 – 9 h 30 Introduction, tour de table et expression des attentes 9 h 30 – 13 h 00 L’interprétation Bref historique de l’interprétation Définition - Interprétation vs. traduction écrite Modes d’interprétation (simultanée, consécutive, hybride, chuchotage, relais) L’interprète - Savoirs - Savoir-faire - Savoir-être
14 h 00 – 16 h 45 Le processus d’interprétation Les différents processus de communication Les fonctions cognitives en jeu Exercices sur les fonctions cognitives clés afin d’identifier celles qui nécessitent de s’exercer 16 h 45 – 17 h 00 Récapitulation et Q&R
8 h 30 – 9 h 00 Accueil des stagiaires 9 h 00 – 9 h 30 Tour de table et rappels des notions apprises la veille 9 h 30 – 13 h 00 L’écoute active et la reformulation Les postures d’écoute active et de reformulation Les éléments communs à toutes les techniques Procédés et grille d’évaluation L’interprétation simultanée Exercices progressifs 13 h 00 – 14 h 00 - Pause déjeuner
14 h 00 – 16 h 30 L’interprétation simultanée Exercices progressifs La liaison Exercices progressifs 16 h 30 – 17 h00 Récapitulation et Q&R