Formation 19 et 26 mars 25 Traduction des contenus web (Visio)

Objectifs de la formation et compétences visées

Conscientes de la nécessité de s’adapter aux spécificités du public visé, les entreprises font depuis plusieurs années appel à des traducteurs spécialisés. Cette formation vous permettra de proposer une gamme complète de services de traduction orientés Web Marketing et vous permettant d'accompagner vos clients dans leur stratégie SEM. 

Lorsque vous traduisez des contenus web, il est essentiel d’adapter votre message pour qu’il résonne efficacement dans chaque langue cible et dans chaque territoire visé, mais également de mettre en place les bonnes pratiques de rédaction web. Page de site internet, fiche article e-commerce, articles de blog ou posts réseaux sociaux, nous explorerons les spécificités de chacun de ces contenus. 

Quels sont les objectifs de la formation ? 

  • Comprendre les bases du webmarketing 

  • Comprendre les enjeux du content Marketing pour les entreprises 

  • Découvrir des techniques de rédaction web, l’art d’écrire pour vendre sur internet 

  • Mettre en place les bonnes pratiques pour adapter vos traductions à chaque type de contenus digitaux 

Modalités de suivi et d’exécution de la formation

À qui s'adresse cette formation ? 

Traducteurs et interprètes indépendants, installés à leur compte, en profession libérale ou en société, désireux de développer son activité. 

 

Pré-requis : 

Etre traducteur professionnel Connaissances de base en marketing 

Souhaiter développer un service de traduction de contenus web 

 

 

Méthodes pédagogiques, techniques et d'encadrement mobilisées et informations complémentaires

La formatrice ELSA LARUE DE TOURNEMINE: 

Après plus de 13 ans d'expérience en agence et chez l'annonceur dans des univers variés et internationaux, Elsa Larue de Tournemine a créé son agence de webmarketing et de communication. 

Depuis 2019, elle accompagne de nombreuses entreprises dans leur mutation digitale et le développement de leur communication et e-réputation. Elle est également analyste et Search Quality Rater chez Google pour la zone France. Elle s’est spécialisée dans l’accompagnement d’entrepreneurs et de startups, pour qui elle développe et met en place des stratégies de webmarketing adaptées. 

Elsa Larue de Tournemine | LinkedIn

Bon à savoir : Nous, en tant qu'organisme de formation sommes certifiés Qualiopi. Grace aux OPCOs et FAFs (p.ex. le FIF-PL), vous béneficiez d'une prise en charge totale ou partielle des frais de formation.
Exemple : Pour une formation d'une journée à 250 € HT, le FIF-PL peut (en 2024) couvrir 250 € HT; 125 € HT une demie-journée. Nous sommes exonerés de la TVA. Nos prix sont donc TTC.

 https://www.fifpl.fr/sites/default/files/documents/criteres/6910ZM.pdf

 

Accessibilité Handicap

Chaque situation est étudiée au cas par cas afin de mettre en place les dispositions nécessaires. Nous laissons la possibilité à chaque stagiaire de nous faire part de leur(s) besoin(s) spécifiques avant l’inscription en formation en nous contactant par mail à l'adresse contact@atemps-formation.com

Public visé : Traducteurs et traductrices en activité, Traducteurs et traductrices en début d'activité

Format : À distance

Pré-requis : Aucun pré-requis spécifique , traducteurs et traductrices en activité

Modalités et délai d'accès : en activité

Modalités d'évaluation : Test d'évaluation des compétences

Rythme : 2 x 4h

Niveau de Formation  : D - Autre formation professionnelle

Spécialité : Formations générales

Tarif formation HT : 270,00 €TTC

Durée :  

Résumé du programme

  • Webmarketing

Sessions à venir : 

19 & 26-03-2025 Traduction des contenus web (Visio)

19/03/2025 AU 26/03/2025 - 8h00 heures

Info(s) complémentaire(s) : 

Mode : Collective

Prix HT : 270,00 €

Référence : TradContenuWeb

Format : À distance

Places restantes: 8 

N'hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus sur les prochaines sessions.

Programme de la formation

Webmarketing

  • Traduction des contenus web 1/2

    Demi-journée 1 Introduction au webmarketing (9h00 -10h00) - Les bases du webmarketing : définition, objectifs et enjeux. - Avantages et difficultés du Marketing digital - Mettre en place une stratégie de content Marketing - Les différents canaux web Établir un brief de traduction précis (10h00 - 10h30) - Ou comment mettre en place les bonnes bases pour une traduction efficace en adéquation avec les objectifs et le positionnement de l'entreprise Pause 10h30 à 10h45 Les techniques de rédaction marketing et spécificités de la rédaction web (10h45 à 13h00) - Copywriting, storytelling, méthode AIDA, l’art de convaincre par ses contenus - Rédaction web : règles à respecter - Les différents types de contenus

  • Traduction des contenus web 2/2

    Demi-journée 2 Traduction de sites internet et contenus web (9h00 à 12h00 (dont pause de 10h45 à 11h00)) - Traduire pour le web - Inclure le SEO dans vos traductions - Les différents types de contenus à traduire sur un site internet et leurs spécificités : - Traduction de site internet - Traduction d’article de blogs - Traduction e-commerce : les pages produits - Mise en pratique et restitution Traduction pour les réseaux sociaux (12h00 à 13h00) - Les différences entre les différents réseaux : codes, cibles et stratégies. Comment poster et traduire des contenus adaptés. - Panorama des réseaux sociaux - Facebook / Instagram - Linkedin - Youtube

Documents

Statistiques & Indicateurs

Taux de satisfaction
100.0 %
Taux de réussite
100.0 %